PAUSE CAFÉ • Regarder en VF, la honte ?

18 nov. 2015


Vous aviez aimé la première édition et après cinq mois, voici la deuxième édition de Pause Café qui, si vous ne le savez pas, s'apparente à une discussion qu'on pourrait avoir entre nous. La question d'aujourd’hui est quelque chose qui a fait débat dans mon cercle de copines de fac quand je leur ai dit que je regardais encore des films ou des séries en VF. Du coup, après en avoir parlé avec ma meilleure amie, j'ai décidé que ce sujet serait parfait à discuter dans Pause Café.



Avant qu'on puisse tous comprendre plus ou moins l'anglais, on regardait tous nos films et nos séries en VF. Je ne sais plus exactement vers quel moment j'ai commencé à regarder mes séries en VOSTFR mais ça fait au moins 6-5 ans (je prends pour base la deuxième génération de Skins, PLL et Once Upon a Time). Et c'est vrai que j'étais le genre de fille à dire que regarder les séries en VO, c'était mieux, surtout que ça me permettait "d'améliorer mon anglais". Mais voila, il y a quelques semaines, j'ai dit à mes copines que j'allais voir Star Wars VII au Grand Rex...en VF. Catastrophe ! Un débat à commencé et une de mes potes m'a dit que, étant étudiante en anglais, je me devais de regarder toutes mes séries/films en VO.

Sauf que moi, j'ai commencé à regarder Star Wars en VF - et évidemment qe je pourrais regarder ce film en VO mais en fait, c'est seulement une question de nostalgie - et du coup, je continue en VF. Voila pourquoi, quand je refais des marathons de séries que je regardais petite ou étant jeune adolescente, je ne me pose la question deux fois et je les regarde en VF, je cite quelques exemples: Chuck, Gossip Girl, Smallville, Charmed, Buffy, etc. Bon j'avoue, les trois premières séries, je les ai aussi regardé en VO, surtout vers les dernières saisons.

Durant cette discussion, j'ai ensuite cité l'exemple des longs métrages d'animation et en particulier Dragons et vient alors cette question: Bordel, qui regarde les dessin-animés en VO ? Car, pour ma part, je trouve que les américains ne sont pas vraiment compétant concernant le doublage - il y a bien sûr des exceptions concernant surtout la "vieille" génération d'acteurs - et pour Dragons, c'est Jay Baruchel qui double Harold et je n'arrive pas à supporter sa voix que je trouve trop adulte pour le personnage et c'est encore pire pour America Ferrera qui double Astrid, qui a aussi une voix beaucoup trop adulte et qui ne colle pas du tout au personnage. Pour moi, la VF de Dragons est tout simplement excellente - je suis secrètement amoureuse de la voix de Donald Reignoux, LA voix de mon enfance, mais chut. J'aimerais d'ailleurs souligné que Matt Groening, le créateur des Simpson, préfère les voix françaises de ses personnages que les voix originales. Et je trouve qu'il a absolument raison de préférer la VF de sa série, Philippe Peythieu et Véronique Augereau font vraiment un travail remarquable en incarnant Homer et Marge.

En parlant de doubleurs, il y a maintenant des voix emblématiques qui sont reconnaissable dès qu'on les entend comme Patrick Poivey qui double Bruce Willis, Céline Monsarrat qui double Julia Roberts et Richard Darbois qui double Harrison Ford - que j'ai pu voir en chair et en os durant la soirée Retour vers le Futur au Grand Rex -, j'aime aussi beaucoup la voix de Laura Préjean qui double entre autre Kristen Bell et Kaley Cuoco ainsi que Alexis Tomassian qui double beaucoup des personnages de dessin animé . Je ne vais pas tous les citer car j'en aurais pour des heures mais voilà des voix françaises iconiques qu'on adore autant que les acteurs qu'ils doublent.

Tout ça pour dire que je trouve ça assez dommage que les gens critiquent la VF avant de l'avoir entendu. Bien sur, il y a de mauvaises VF -tout comme il y a de mauvais films d'ailleurs-, les voix ne vont pas avec les acteurs et le pire des défauts d'une VF, c'est quand les voix ne sont pas synchronisées avec la bouche de l'acteur, une vraie horreur MAIS il y aussi d'excellentes VF qui deviennent culte avec le temps, je cite Retour vers le Futur, les Goonies - bien évidemment haha - et tant d'autres que j'oublie. Tout ça pour dire que, bien que je suis étudiante en anglais, je n'ai pas honte de regarder certains de mes films et de mes séries en VF.



Et vous, VF ou VO (ou les deux) et pourquoi ce choix ?



10 commentaires

  1. Perso je favorise la VO quand c'est possible. Dans mon coin, rares sont les cinoches qui proposent la VO, du coup, si j'ai vraiment envie d'aller voir un film, bah tant pis, je vais le voir en VF. Après, chez moi, je ne regarde jamais mes films en VF, toujours la VO (surtout que Monsieur est assez radical sur la question).

    Tous les doublages ne sont pas mal faits, c'est clair, mais je préfère avoir la vraie voix des acteurs et puis en tant que profs de langues, j'aime bien enrichir mon vocabulaire via les films et les séries.

    Sinon, pour les films d'animation, je les regarde pratiquement toujours en VF (ça m'arrive de le regarder en VO, mais souvent c'est après l'avoir vu plusieurs fois en VF).

    Après, chacun fait ce qu'il veut j'ai envie de dire même si je pense être quand même vachement plus de la team VO que le contraire :D Mais je n'irai jamais dénigrer quelqu'un sous prétexte qu'il regarde la VF (ça fait bcp de VO/VF dans un seul message tout ça mouahahah).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Effectivement, beaucoup de VO/VF haha ;) Moi aussi, je n'ai pas de cinéma près de chez moi qui diffuse les films en VO, du coup, ça joue aussi. Après c'est sûr et certain, et c'est complètement logique, la VO est forcement meilleure que la VF (à part pour les dessins animés) !
      Non mais sérieusement, parce que des gars de ma classe ont entendu ma conversation avec mes copines à propos de VF/VO, j'ai cru qu'ils allaient m'insulter car j'allais voir Star Wars en VF. Chacun fait ce qu'il veut, encore heureux :) !

      En tout cas, merci d'avoir partagé avec moi ton opinion ;)

      Bises <3

      Supprimer
  2. Et bien c'est un sujet fort intéressant que tu nous propose là ma belle! Quand tu as commencé à parler doublage des dessins animé, j'ai de suite pensé au Simpson, la VF est carrément mieux et plus adaptée. J'aime beaucoup la voix de Damien Witecka qui colle parfaitement à Léonardo Di caprio, j'en suis amoureuse haha ♥.
    Pour ce qui est des films, je joue des deux, du VF au VO, mais pour les séries je regarde tout en VO. Après je pense que chacun est libre de faire comme il l'entend VO ou VF :)!

    Bisouuus ma belle! ♥

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci ma chérie, contente que cela t'intéresse :D Ah mais totalement, j'ai trop de mal aussi avec la VO des Simpson... Oui, j'aime beaucoup aussi la voix de Damien Witecka, je trouve ça dommage d'ailleurs qui ne double pratiquement plus Léonardo mais je le préfère quand il double Tobey Maguire !
      Comme tu le dis, chacun est libre de faire ce qu'il lui plait ;)

      Merci d'avoir partagé ton avis avec moi ma belle :)

      Bises ma chérie <3

      Supprimer
  3. Quand j'ai vu le titre de ton article j'ai tout de suite penser à la voix française de Bruce Willis. Je me rappelle encore la première fois où je l'ai entendu parler anglais j'étais un peu surprise. Le choc que j'ai eu quand j'ai entendu Brooke dans One Three Hill (enfin les Frères Scott) j'ai toujours regardé cette série en français puis je l'ai entendue en anglais j'étais choquée. Sa voix n'a rien de similaire à la vf. En français elle sonne tellement "assurée" et en anglais elle a une voix un peu aigue en fait ^^

    Quoi qu'il en soit depuis longtemps je ne regarde qu'en version originale. Tu vas me dire au Canada je n'ai pas trop le choix. Mais c'est devenu une habitude. Même si je ne suis pas contre la vf du tout. C'est juste que je trouve que la vostfr serait tellement plus utile pour les jeunes, pour apprendre l'anglais. Je pense en comparaison aux Néerlandophones de Belgique qui n'ont pas de doublage, tous les films anglais sont sous-titré et leur anglais est parfait dés le plus jeune âge :)

    Alors oui pour les doublages mais pas trop :p bisous ma belle ♥

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ahh, c'est tellement bizarre d’être habitué à la voix du doubleur plutôt qu'à la voix de l'acteur original et ensuite quand tu entends la voix de l'acteur, c'est parfois un fossé ou des fois, les voix sont similaires et donc du coup, tu te dis que le doubleur a été très bien choisi! Oui c'est vrai que la voix française de Sophia Bush est très éloignée de sa voix à elle, qui est plus aiguë, comme tu l'as dit, et cassée aussi !

      Effectivement, ça serait une bonne idée pour avoir un meilleur anglais dès un jeune age mais après je sais que mes parents, la VOSTFR, faut lire les sous-titres et ça les énerve haha. Donc oui pour les jeunes mais non pour les "vieux" haha x)

      En tout cas, merci d'avoir partagé ton expérience avec la VF/VO avec moi :D

      Bises ma belle <3

      Supprimer
  4. Débat super intéressant. Perso, j'ai commencé à regarder mes séries et autres en VO quand j'ai entamé ma licence d'anglais, en 2008. Depuis, toutes les (nouvelles) séries que je regarde sont systématiquement en VO. Ceci étant dit, les vieilles séries, comme Charmed ou Smallville par exemple, je n'y arrive pas. Je connais les dialogues presque par cœur, et les VO me débectent. C'est un peu pareil pour les films. Harry Potter en VF ? HORS DE QUESTION (puis la voix de Snape.. *-*). Par contre, Grease et Dirty Dancing, ou même le Seigneur des Anneaux, c'est VF obligée (la voix de Galadriel en VF est trop jouissive de toute façon). Quant aux dessins animés.. Ça dépend. J'ai tendance à les regarder en VF, surtout les Disney. Mais les films d'animation de Tim Burton, par exemple, je les préfère en VO sans hésiter !

    Après, j'habite en Angleterre, donc question cinéma, j'ai pas tellement le choix, tout est en VO. Et il y a la questions des voix aussi : si c'est un acteur que j'aime bien, il y a des chances que je m'oriente plus facilement vers la VO (tu voix ce que je veux dire ?).

    En conclusion, je dirais que chacun fait ce qu'il veut (même si, je l'avoue, ça m'énerve quand ma coloc espagnole regarde la série Vikings en espagnol et ruine la voix de Ragnar). Regarder la VF permet parfois de passer un moment relax, sans trop réfléchir ou sans trop s'attarder sur CE mot qu'on connaît pas et dont on essaye de se souvenir tout le long du film pour aller checker à la sortie du ciné (ou alors, ça n'arrive qu'à moi ça ?). Cependant, certains films reposent sur le jeu des acteurs, y compris leurs voix - et je pense notamment à The King's Speech, dont la beauté réside en particulier au jeu d'acteur de Colin Firth et à son bégaiement.

    Désolée pour le pavé ! :D xx

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ne t'excuse pas du pavé, Pause Café en réclame, c'est le but haha ;)

      Je suis contente que ce débat t'ait intéressé :D Ahh moi, justement Harry Potter, c'est les deux, je m'explique: avant, je mettais 4 heures à regarder seulement un film car j'avais l'habitude de regarder en VF, remettre en arrière pour pouvoir mettre en VO ensuite haha x) Harry Potter, c'est mon enfance, j'avais 6 ans quand c'est sorti au cinéma du coup, j'ai grandi avec la VF mais bon la VO avec les accents british, c'est un bonheur *-* !!

      Oui, je te comprends, les films avec mes acteurs préféré, c'est VO direct, il n'y a pas photo haha !

      Ouch, en plus, je sais pas pourquoi, je sens que les doublages espagnols doivent être vraiment affreux. Oui, parfois, moi non plus je ne comprends pas un mot et je me dis que je vérifierai ensuite dans le dico mais j'oublie ensuite x) Oui, je vois ce que tu veux dire mais des fois, quand ce sont des films légers et qu'il n'y a pas vraiment un très grand jeu d'acteur on va dire, c'est vrai que je me dirige vers la VF.

      En tout, merci pour ce pavé (haha) et d'avoir partagé ça avec moi :D

      Bises <3

      Supprimer
  5. Ce que j'aime beaucoup dans la VO, c'est que tout paraît plus réel. Je ne sais pas trop comment m'expliquer, mais ce qu'ils expriment me paraît plus fort. En français, la voix, la traduction, tout me "perturbe" trop et ça casse le jeu de l'acteur, je trouve (après, c'est peut-être parce que je suis en traduction que je fais beaucoup trop attention à ce genre de choses). Mais c'est vrai que ce que j'associe à mon enfance/adolescence, j'ai vraiment du mal à les regarder en VO. Par exemple, Les frères Scott. Je suis tellement habituée aux voix françaises que je n'ai pas l'impression que la voix des acteurs soient leur vraie, assez étrange.... Du coup, je regarde ça en français et je refuse de le regarder en anglais. Je suis un peu comme toi, donc.

    Bisous♥

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bah ouai, c'est tout a fait normal de préférer la VO pour le jeu de l'acteur. Après, effectivement, la VF c'est surtout une question d’habitude et c'est très associé aux séries de notre enfance/adolescence ! Ouai, je vois absolument ce que tu veux dire, je suis pareil pour certaines séries, genre Charmed ou Buffy, j'ai dû mal en anglais !

      Merci d'avoir partagé ça avec moi :D

      Bises ma belle <3

      Supprimer

© Le Rewind Club. Design by Fearne and edited by Jules.